1 |
23:53:43 |
eng-rus |
заг. |
reputable |
зарекомендовавший себя |
acvila |
2 |
23:53:08 |
rus-ger |
заг. |
изменение точки зрения |
Perspektivenwandel |
Лорина |
3 |
23:49:13 |
rus-ger |
трансп. |
вызов в полицию за нарушение правил стоянки автомобилей |
Strafzettel wegen falschen Parkens |
Andrey Truhachev |
4 |
23:47:56 |
eng-rus |
трансп. |
parking tag |
штрафной талон за парковку в неположенном месте |
Andrey Truhachev |
5 |
23:47:49 |
eng-rus |
заг. |
Rosie the riveter |
Клепальщица Рози |
4uzhoj |
6 |
23:47:35 |
eng |
абрев. |
see parking ticket |
parking tag |
Andrey Truhachev |
7 |
23:47:28 |
eng-rus |
заг. |
rescue flare |
сигнальная ракета |
Александр_10 |
8 |
23:47:00 |
eng-rus |
трансп. |
parking tag |
вызов в полицию за нарушение правил стоянки автомобилей |
Andrey Truhachev |
9 |
23:46:27 |
eng-rus |
трансп. |
parking summons |
вызов в полицию за нарушение правил стоянки автомобилей |
Andrey Truhachev |
10 |
23:40:50 |
rus-ger |
трансп. |
штрафной талон за парковку в неположенном месте |
Strafzettel wegen falschen Parkens |
Andrey Truhachev |
11 |
23:39:31 |
eng-ger |
трансп. |
parking summons |
Strafzettel wegen falschen Parkens |
Andrey Truhachev |
12 |
23:39:19 |
rus-ger |
меб. |
механизм синхронизации |
Synchromechanik (механизм одновременного качания и изменения угла наклона спинки офисного кресла) |
rafail |
13 |
23:38:31 |
eng-rus |
трансп. |
parking summons |
штрафной талон за парковку в неположенном месте |
Andrey Truhachev |
14 |
23:36:45 |
eng-rus |
тех. |
Pressure Hold |
герметичность |
Kanstantsin |
15 |
23:34:44 |
rus-ger |
заг. |
по образцу |
nach dem Vorbild |
Лорина |
16 |
23:34:33 |
eng-rus |
ел. |
more natural way |
более естественный путь |
ssn |
17 |
23:33:31 |
eng-rus |
заг. |
pass away |
испустить дух |
triumfov |
18 |
23:30:57 |
eng-rus |
комп., мереж. |
IP Device |
IP-устройство |
Andy |
19 |
23:30:32 |
rus-ita |
банк. |
rimessa diretta-прямой банковский перевод |
RD |
livebetter.ru |
20 |
23:29:43 |
eng-rus |
ел. |
latencies |
периоды ожидания |
ssn |
21 |
23:21:27 |
eng-rus |
ел. |
data stream synchronized to a local clock |
поток данных, синхронизированный с локальным тактовым сигналом |
ssn |
22 |
23:20:09 |
rus-ger |
юр. |
нотариальная правовая система |
Notariatsrechtskreis |
Лорина |
23 |
23:18:04 |
rus-ger |
юр. |
вступать в силу с момента подписания |
mit der Unterzeichnung in Kraft treten |
OlgaST |
24 |
23:16:16 |
eng-rus |
заг. |
paltry |
ерундовый |
Liv Bliss |
25 |
23:14:39 |
eng-rus |
евф. |
break wind |
испортить воздух (One of the kids on the school bus broke wind.) |
triumfov |
26 |
23:14:28 |
eng-rus |
ел. |
synchronized data stream |
синхронный поток данных |
ssn |
27 |
23:10:34 |
eng-rus |
ел. |
arbitrary transitions |
произвольные переходы |
ssn |
28 |
23:09:28 |
rus-ger |
розм. |
квитанция за превышение скорости |
Strafzettel für zu schnelles Fahren |
Andrey Truhachev |
29 |
23:09:04 |
eng-rus |
заг. |
put a damper on |
испортить музыку |
triumfov |
30 |
23:09:01 |
eng-rus |
ел. |
arbitrary transition |
произвольный переход |
ssn |
31 |
23:08:46 |
rus-ger |
розм. |
штрафной талон за превышение скорости |
Strafzettel für zu schnelles Fahren |
Andrey Truhachev |
32 |
23:08:34 |
rus-ger |
розм. |
талон за превышение скорости |
Strafzettel für zu schnelles Fahren |
Andrey Truhachev |
33 |
23:04:32 |
eng |
заг. |
technical qualifications |
technical skill |
4uzhoj |
34 |
23:02:41 |
eng-rus |
ел. |
robust communication |
надёжная связь |
ssn |
35 |
23:01:36 |
eng-rus |
розм. |
earn back |
снова заработать |
ambassador |
36 |
23:00:42 |
eng-rus |
Макаров |
he laid into the boy/lad with a stick |
он набросился на мальчишку с палкой |
Liv Bliss |
37 |
23:00:25 |
rus-ger |
трансп. |
талон за превышение скорости |
Strafzettel wegen Geschwindigkeitsüberschreitung |
Andrey Truhachev |
38 |
22:56:27 |
eng-rus |
заг. |
hut on stilts, hut on pilings |
избушка на курьих ножках |
Ваня.В |
39 |
22:53:46 |
eng-rus |
ел. |
clock frequencies |
тактовые частоты |
ssn |
40 |
22:53:35 |
rus-ger |
трансп. |
штраф за нарушение правил стоянки |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
41 |
22:53:00 |
rus-ger |
трансп. |
штраф за нарушение правил стоянки |
Strafzettel wegen Falschparkens |
Andrey Truhachev |
42 |
22:50:09 |
rus-ger |
трансп. |
штрафной талон за нарушение правил парковки |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
43 |
22:49:48 |
rus-ger |
трансп. |
штрафной талон за парковку в неположенном месте |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
44 |
22:49:24 |
rus-ger |
трансп. |
штрафной талон за нарушение правил парковки |
Strafzettel wegen Falschparkens |
Andrey Truhachev |
45 |
22:49:19 |
eng-rus |
ел. |
transmit frequency |
скорость передачи (данных) |
ssn |
46 |
22:48:46 |
rus-ger |
трансп. |
штрафной талон за парковку в неположенном месте |
Strafzettel wegen Falschparkens |
Andrey Truhachev |
47 |
22:47:35 |
eng |
трансп. |
parking tag |
see parking ticket |
Andrey Truhachev |
48 |
22:46:42 |
eng-rus |
військ. |
optimal point of impact |
оптимальная точка попаданий (ОТП) |
WiseSnake |
49 |
22:46:18 |
rus-fre |
заг. |
об учреждении |
portant création (чего-либо) |
kopeika |
50 |
22:45:42 |
eng-rus |
трансп. |
ticket |
штрафной талон за неправильную парковку |
Andrey Truhachev |
51 |
22:45:26 |
eng-rus |
трансп. |
ticket |
штрафной талон за нарушение правил парковки |
Andrey Truhachev |
52 |
22:44:38 |
eng-rus |
трансп. |
parking violation ticket |
штрафной талон за нарушение правил парковки |
Andrey Truhachev |
53 |
22:43:01 |
eng-ger |
трансп. |
ticket |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
54 |
22:42:39 |
eng-ger |
трансп. |
traffic warrant |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
55 |
22:33:21 |
rus-ger |
трансп. |
штрафной талон |
Strafzettel |
Andrey Truhachev |
56 |
22:33:11 |
eng-rus |
заг. |
twist sb's words |
искажать смысл |
triumfov |
57 |
22:26:26 |
rus-ger |
трансп. |
парковка в неположенном месте |
illegales Parken |
Andrey Truhachev |
58 |
22:26:16 |
rus-ger |
трансп. |
парковка в неположенном месте |
unerlaubtes Parken |
Andrey Truhachev |
59 |
22:26:03 |
rus-ger |
трансп. |
парковка в неположенном месте |
regelwidriges Parken |
Andrey Truhachev |
60 |
22:25:42 |
rus-ger |
трансп. |
парковка в неположенном месте |
widerrechtliches Parken |
Andrey Truhachev |
61 |
22:24:43 |
rus-ger |
трансп. |
парковка в неустановленном месте |
illegales Parken |
Andrey Truhachev |
62 |
22:24:27 |
rus-ger |
трансп. |
парковка в неустановленном месте |
unerlaubtes Parken |
Andrey Truhachev |
63 |
22:24:19 |
rus-ger |
трансп. |
парковка в неустановленном месте |
regelwidriges Parken |
Andrey Truhachev |
64 |
22:24:07 |
rus-ger |
трансп. |
парковка в неустановленном месте |
widerrechtliches Parken |
Andrey Truhachev |
65 |
22:23:31 |
rus-ger |
трансп. |
неправильная парковка |
widerrechtliches Parken |
Andrey Truhachev |
66 |
22:20:31 |
rus-fre |
осв. |
кодекс об образовании |
code de l'éducation |
kopeika |
67 |
22:20:06 |
rus-ger |
трансп. |
нарушение правил парковки |
Parkverstoß |
Andrey Truhachev |
68 |
22:19:55 |
eng-rus |
фін. |
mezzanine capital |
промежуточное финансирование |
MichaelBurov |
69 |
22:19:07 |
eng-rus |
фін. |
mezzanine financing |
финансирование с правом требования средней очереди |
MichaelBurov |
70 |
22:18:27 |
eng-rus |
військ. |
weapon adapter |
оружейный адаптер |
WiseSnake |
71 |
22:18:03 |
rus-ger |
трансп. |
парковка в неустановленном месте |
Falschparken |
Andrey Truhachev |
72 |
22:17:09 |
eng-rus |
трансп. |
parking violation |
неправильная парковка |
Andrey Truhachev |
73 |
22:16:59 |
eng-rus |
фін. |
mezzanine tranche |
промежуточный транш |
MichaelBurov |
74 |
22:16:45 |
rus-ita |
заг. |
чан |
tinozza |
Avenarius |
75 |
22:15:03 |
eng-rus |
трансп. |
illegal parking |
парковка в неустановленном месте |
Andrey Truhachev |
76 |
22:14:46 |
eng-rus |
фін. |
mezzanine debt |
субординированный долг |
MichaelBurov |
77 |
22:14:41 |
eng-rus |
заг. |
have raw talent |
иметь задатки |
triumfov |
78 |
22:13:46 |
eng-rus |
трансп. |
illegal parking |
неправильная парковка |
Andrey Truhachev |
79 |
22:13:34 |
eng-rus |
полім. |
Vectran |
вектран |
bonly |
80 |
22:13:01 |
eng-rus |
полім. |
dyneema |
дайнима |
bonly |
81 |
22:12:14 |
rus-dut |
мор. |
мёртвый фрахт |
foutvracht |
Steven Van Hove |
82 |
22:11:03 |
eng-ger |
трансп. |
illegal parking |
Falschparken |
Andrey Truhachev |
83 |
22:09:26 |
rus-ger |
трансп. |
неправильная парковка |
Falschparken |
Andrey Truhachev |
84 |
22:07:17 |
rus-ger |
трансп. |
штраф за парковку в неположенном месте |
Bußgeld wegen Falschparkens |
Andrey Truhachev |
85 |
22:06:48 |
rus-ger |
трансп. |
штраф за парковку в неположенном месте |
Parkengeldstrafe |
Andrey Truhachev |
86 |
22:06:09 |
rus-dut |
заг. |
торец |
kopse kant |
gagik55 |
87 |
22:05:07 |
eng-rus |
трансп. |
aeroexpress train |
аэроэкспресс |
Elina Semykina |
88 |
22:04:49 |
eng-ger |
заг. |
parking fine |
Parkengeldstrafe |
Andrey Truhachev |
89 |
22:01:49 |
rus-ger |
трансп. |
денежный штраф |
Bußgeld |
Andrey Truhachev |
90 |
22:01:13 |
eng-rus |
трансп. |
motoring fine |
денежный штраф |
Andrey Truhachev |
91 |
22:00:29 |
eng-rus |
ел. |
clock frequencies from the originating and receiving modules |
тактовые частоты передающего и принимающего модулей |
ssn |
92 |
21:56:19 |
eng-rus |
ел. |
data at the input of the FIFO |
данные на входе буфера FIFO |
ssn |
93 |
21:56:03 |
eng-rus |
с/г. |
assign to use |
выделить, закрепить в пользование (Each Indian family was assigned a plot of land to use, and was to be "compensated" in perpetuity for the use of their land.) |
OLGA P. |
94 |
21:55:29 |
eng-rus |
ел. |
input of the FIFO |
вход буфера FIFO |
ssn |
95 |
21:48:21 |
rus-ger |
ек. |
Секретариат Интеграционного Комитета Евразийского экономического сообщества |
Sekretariat des Integrationsausschusses der Eurasischen Wirtschaftsgemeinschaft |
asteinberg |
96 |
21:44:15 |
eng-rus |
ел. |
deriving clock from the data sequence |
извлечение из потока данных тактовой частоты |
ssn |
97 |
21:41:06 |
rus-est |
банк. |
Всемирный банк |
maailmapank |
ВВладимир |
98 |
21:40:04 |
eng-rus |
ел. |
data sequence |
поток данных |
ssn |
99 |
21:34:15 |
eng-rus |
юр. |
penalty |
денежный штраф |
Andrey Truhachev |
100 |
21:33:04 |
eng-ger |
юр. |
penalty |
Bußgeld |
Andrey Truhachev |
101 |
21:32:16 |
eng-ger |
трансп. |
motoring fine |
Bußgeld |
Andrey Truhachev |
102 |
21:31:46 |
eng-ger |
юр. |
penalty charge |
Bußgeld |
Andrey Truhachev |
103 |
21:29:00 |
rus-fre |
зневаж. |
шакалить |
fouiner |
Lucile |
104 |
21:24:50 |
rus-spa |
заг. |
стилизованный |
estilizada |
qwereee |
105 |
21:22:01 |
eng-rus |
юр. |
penalty catalog |
каталог взимаемых штрафов (термин применяемый в Германии) |
Andrey Truhachev |
106 |
21:21:17 |
eng-rus |
ел. |
the originating module issues data at some unknown rate |
передающий модуль выдаёт данные с некоторой неизвестной частотой |
ssn |
107 |
21:20:54 |
eng-rus |
юр. |
list of traffic penalties |
каталог взимаемых штрафов (термин применяется в Германии) |
Andrey Truhachev |
108 |
21:20:23 |
eng-rus |
ел. |
some unknown rate |
некоторая неизвестная частота |
ssn |
109 |
21:19:30 |
eng-rus |
юр. |
catalogue of fines |
каталог взимаемых штрафов (термин применяется в Германии) |
Andrey Truhachev |
110 |
21:18:58 |
eng-rus |
юр. |
penalty catalogue |
каталог взимаемых штрафов (юридический термин,применяемый в Германии) |
Andrey Truhachev |
111 |
21:17:40 |
rus-ger |
юр. |
каталог взимаемых штрафов |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
112 |
21:17:11 |
eng-rus |
юр. |
list of penalties |
каталог взимаемых штрафов (немецкий юр. термин) |
Andrey Truhachev |
113 |
21:13:14 |
eng-ger |
юр. |
list of penalties |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
114 |
21:11:55 |
eng-ger |
юр. |
standard list of fines |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
115 |
21:11:48 |
eng-ger |
юр. |
schedule of fines |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
116 |
21:11:32 |
eng-ger |
юр. |
penalty catalog |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
117 |
21:11:22 |
eng-ger |
юр. |
list of traffic penalties |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
118 |
21:11:04 |
eng-ger |
юр. |
catalogue of fines |
Bußgeldkatalog |
Andrey Truhachev |
119 |
21:09:34 |
eng-rus |
ел. |
unknown rate |
неизвестная частота |
ssn |
120 |
21:04:10 |
eng-rus |
ел. |
timing recovery unit |
блок восстановления синхронизации |
ssn |
121 |
21:00:44 |
eng-rus |
мат.ан. |
RIP |
Свойство ограниченной изометрии (Restricted Isometry Property) |
Beec |
122 |
21:00:15 |
eng-rus |
заг. |
authorizer |
допускающий |
Alexander Demidov |
123 |
20:56:36 |
eng-rus |
ел. |
A possible framework for plesiochronous interconnect is shown in Figure 10.3 |
Одно из возможных решений проблемы плезиохронных соединений показано на рис. 10.3 (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
124 |
20:54:17 |
rus-ger |
юр. |
должность нотариуса |
Notarsstelle |
Лорина |
125 |
20:50:45 |
rus-fre |
заг. |
передовой опыт |
pratiques de pointe |
Sherlocat |
126 |
20:49:55 |
eng-rus |
заг. |
work safety measure |
мероприятие, обеспечивающее безопасность работ |
Alexander Demidov |
127 |
20:43:51 |
eng-rus |
заг. |
clearing person |
допускающий |
Alexander Demidov |
128 |
20:43:35 |
eng-rus |
ел. |
Typically, plesiochronous interconnect only occurs in distributed systems like long distance communications, since chip or even board level circuits typically utilize a common oscillator to derive local clocks |
как правило, плезиохронные соединения возникают только в распределенных системах, содержащих протяжённые линии связи, поскольку схемы, реализованные на уровне кристалла или даже печатной платы, для получения локальных тактовых сигналов обычно используют один общий генератор (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
129 |
20:40:15 |
eng-rus |
ел. |
chip or even board level circuits |
схемы, реализованные на уровне кристалла или даже печатной платы |
ssn |
130 |
20:39:30 |
eng-rus |
ел. |
chip or even board level |
уровень кристалла или даже печатной платы |
ssn |
131 |
20:38:43 |
eng-rus |
ел. |
distributed systems like long distance communications |
распределённые системы, содержащие протяжённые линии связи |
ssn |
132 |
20:36:40 |
rus-ger |
юр. |
приобретение земельной собственности |
Grundeigentumserwerb |
Лорина |
133 |
20:35:17 |
rus-ger |
несхв. |
привлекать внимание |
auffällig sein |
Bedrin |
134 |
20:34:25 |
eng-rus |
заг. |
occupational health and safety measures in the workplace |
мероприятия по охране и безопасности труда |
Alexander Demidov |
135 |
20:33:54 |
rus-ger |
несхв. |
привлекать внимание |
auffallen |
Bedrin |
136 |
20:33:27 |
eng-rus |
ел. |
plesiochronous interconnect |
плезиохронные соединения |
ssn |
137 |
20:33:26 |
eng-rus |
заг. |
occupational health and safety |
охрана и безопасность труда |
Alexander Demidov |
138 |
20:33:08 |
eng-rus |
заг. |
wretched |
из рук вон плохой |
triumfov |
139 |
20:29:43 |
eng-rus |
бізн. |
co-operate |
объединять свои действия (Учредители объединяют свои действия для создания Общества. (из текста Учр. дог-ра акц. общ-ва)) |
Сандралек-64 |
140 |
20:23:51 |
eng-rus |
заг. |
in the designated place |
на отведённом для этих целей месте |
Alexander Demidov |
141 |
20:21:27 |
eng-rus |
військ., жарг. |
biscuit |
Карточка, содержащая коды к ядерному чемоданчику США |
LHx |
142 |
20:13:26 |
eng-rus |
заг. |
gel skin |
футляр (для электронного устройства) |
Alexey Lebedev |
143 |
20:13:02 |
eng-rus |
заг. |
gel skin |
чехол (для электронного устройства) |
Alexey Lebedev |
144 |
20:10:07 |
eng-rus |
мед.тех. |
transaxial |
трансаксиальный |
Игорь_2006 |
145 |
20:08:17 |
eng-rus |
ел. |
common oscillator |
общий генератор |
ssn |
146 |
20:07:17 |
eng-rus |
птах. |
early dead |
ложный неоплод |
Rivenhart |
147 |
20:05:00 |
eng-rus |
заг. |
safety appliance |
страховочное приспособление |
Alexander Demidov |
148 |
20:04:48 |
eng-rus |
заг. |
talent agent |
агент по талантам |
Tamerlane |
149 |
19:58:55 |
eng |
абрев. НПЗ |
Ref |
reformer |
MichaelBurov |
150 |
19:57:41 |
rus-ger |
юр. |
правоохранительные органы |
Institutionen der Rechtspflege (Включают в себя органы правосудия, в то время как в термин "Starfverfolgungsbehörden" они не входят. Русский термин всеобъемлющ, так что для корректной передачи его на немецкий требуется упомянуть оба перевода: "Institutionen der Rechtspflege und Strafverfolgungsbehörden") |
rosebank |
151 |
19:56:36 |
eng-rus |
заг. |
contractor's designated representative |
ответственный представитель подрядчика |
Alexander Demidov |
152 |
19:56:15 |
eng-rus |
авіац. |
ejector rack |
балочный держатель |
Брандахлыст |
153 |
19:54:39 |
rus-ger |
бізн. |
круг обязанностей |
Pflichtenkreis |
Лорина |
154 |
19:52:34 |
eng-rus |
птах. |
floor egg |
напольное яйцо |
Rivenhart |
155 |
19:49:13 |
rus |
НПЗ |
установка флюид-каталитического крекинга |
КФК |
MichaelBurov |
156 |
19:48:45 |
eng-rus |
фарма. |
GRS-CMC |
Отдел в компании Bristol-Myers Squibb Company (Global Regulatory Sciences – Chemistry, Manufacturing and Controls) |
Shell |
157 |
19:47:47 |
rus |
НПЗ |
установка флюид-каталитического крекинга |
ФКК |
MichaelBurov |
158 |
19:47:05 |
rus |
НПЗ |
крекинг с флюидизированным псевдоожиженным катализатором |
УККФ |
MichaelBurov |
159 |
19:46:25 |
eng-rus |
НПЗ |
FCCU |
ФКК |
MichaelBurov |
160 |
19:46:05 |
rus-ger |
юр. |
приобретение земельного участка |
Grundstückserwerb |
Лорина |
161 |
19:43:35 |
eng-rus |
ел. |
Typically, plesiochronous interconnect only occurs in distributed systems like long distance communications, since chip or even board level circuits typically utilize a common oscillator to derive local clocks |
как правило, плезиохронные соединения возникают только в распредёлённых системах, содержащих протяжённые линии связи, поскольку схемы, реализованные на уровне кристалла или даже печатной платы, для получения локальных тактовых сигналов обычно используют один общий генератор (см. Digital Integrated Circuits A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
162 |
19:39:45 |
rus |
НПЗ |
извлечение серы |
УРС |
MichaelBurov |
163 |
19:39:06 |
eng-rus |
НПЗ |
SRU |
производство серы |
MichaelBurov |
164 |
19:36:54 |
eng-rus |
анат. |
carpal ligament |
карпальная связка |
ННатальЯ |
165 |
19:34:05 |
eng-rus |
НПЗ |
VAC |
вакуумная дистилляция |
MichaelBurov |
166 |
19:33:09 |
rus-ger |
юр. |
верховный трибунал |
Obertribunal |
Лорина |
167 |
19:31:29 |
eng-rus |
НПЗ |
NHU |
гидроочистка нафты |
MichaelBurov |
168 |
19:29:35 |
eng-rus |
амер. |
off I go |
я ушёл |
kiberline |
169 |
19:24:57 |
rus-ger |
юр. |
возможность содействовать |
Mitwirkungsmöglichkeit |
Лорина |
170 |
19:24:19 |
eng-rus |
заг. |
overindulge |
идти на поводу (someone) |
triumfov |
171 |
19:22:17 |
rus-ger |
заг. |
гипсовая лепнина |
Stuckverzierung |
Praline |
172 |
19:21:48 |
eng-rus |
заг. |
made in quadruplicate |
составленный в четырёх оригинальных экземплярах |
Alexander Demidov |
173 |
19:21:05 |
rus |
НПЗ |
каталитический реформинг <редк.> |
УКР |
MichaelBurov |
174 |
19:20:43 |
eng-rus |
НПЗ |
CRU |
КР |
MichaelBurov |
175 |
19:19:24 |
eng-rus |
НПЗ |
CRU |
каталитический риформинг |
MichaelBurov |
176 |
19:17:04 |
eng-rus |
НПЗ |
KHYT |
гидроочистка керосина |
MichaelBurov |
177 |
19:13:38 |
rus-est |
нерух. |
использование земли |
maakasutamine |
ВВладимир |
178 |
19:13:00 |
rus-est |
нерух. |
временное землепользование |
ajutine maakasutus |
ВВладимир |
179 |
19:12:30 |
rus-est |
нерух. |
договорное землепользование |
lepinguline maakasutus |
ВВладимир |
180 |
19:12:17 |
rus-est |
нерух. |
право договорного землепользования |
maa lepingulise kasutamise õigus |
ВВладимир |
181 |
19:12:01 |
eng-rus |
бізн. |
company trade name |
фирменное наименование общества |
Сандралек-64 |
182 |
19:11:54 |
rus-est |
нерух. |
цель землепользования |
maa kasutuse sihtotstarve |
ВВладимир |
183 |
19:11:33 |
rus-est |
нерух. |
использование земли по целевому назначению |
maa sihtotstarbeline kasutamine |
ВВладимир |
184 |
19:10:52 |
rus-est |
нерух. |
требования землепользования |
maakasutusnõuded |
ВВладимир |
185 |
19:10:34 |
rus-est |
нерух. |
условия землепользования |
maakasutustingimused |
ВВладимир |
186 |
19:10:13 |
rus-est |
нерух. |
право землепользования |
maakasutusõigus |
ВВладимир |
187 |
19:09:55 |
rus-est |
нерух. |
бессрочное право землепользования |
tähtajata maakasutusõigus |
ВВладимир |
188 |
19:09:46 |
eng-rus |
заг. |
at one's own cost pay |
самостоятельно оплачивать (fewer hits) |
Alexander Demidov |
189 |
19:09:32 |
rus-est |
нерух. |
межевой знак землепользования |
maakasutusmärk |
ВВладимир |
190 |
19:09:12 |
eng-rus |
заг. |
at one's own cost and expense pay |
самостоятельно оплачивать |
Alexander Demidov |
191 |
19:09:10 |
eng |
абрев. |
Ref |
reforming |
MichaelBurov |
192 |
19:08:57 |
rus-est |
нерух. |
форма землепользования |
maakasutusviis |
ВВладимир |
193 |
19:08:26 |
rus-est |
нерух. |
вид землепользования |
maakasutusliik |
ВВладимир |
194 |
19:08:05 |
rus-est |
нерух. |
землепользование |
maakasutus |
ВВладимир |
195 |
19:07:49 |
rus-fre |
ел.тех. |
винный шкаф |
cave à vin |
Katharina |
196 |
19:05:55 |
rus-fre |
тех. |
граничный |
d'interface |
I. Havkin |
197 |
19:05:49 |
eng-rus |
бізн. |
incorporated |
созданное как юридическое лицо (об акц. обществе: The Company shall be deemed incorporated as from its state registration. – Общество считается созданным как юридическое лицо с момента его государственной регистрации.) |
Сандралек-64 |
198 |
19:00:59 |
eng |
абрев. |
Multi-Sensor Data Processor |
MSDP |
Irina Zavizion |
199 |
18:59:55 |
eng-rus |
вист. |
space and shell |
оборудованная площадь |
dafni |
200 |
18:58:55 |
eng |
НПЗ |
reformer |
Ref |
MichaelBurov |
201 |
18:58:46 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
side door stripper |
герметизатор с боковой заменой уплотнителя |
beijinho |
202 |
18:53:33 |
rus-fre |
фіз. |
охлаждение за счёт теплопроводности |
refroidissement par conductivité thermique |
I. Havkin |
203 |
18:51:48 |
eng-rus |
заг. |
pencil cup |
карандашница |
Mosley Leigh |
204 |
18:51:13 |
rus-ger |
заг. |
с отличной транспортной доступностью |
verkehrsgünstig |
Praline |
205 |
18:48:44 |
eng-rus |
бізн. |
as follows |
на нижеследующих условиях (вариант перевода для случаев типа: A, B, and C, hereinafter collectively referred to as ..., made (заключили (между собой)) this ... (e.g. Memorandum of Association) as follows: ...) |
Сандралек-64 |
206 |
18:47:47 |
rus |
абрев. НПЗ |
ФКК |
установка FCC |
MichaelBurov |
207 |
18:47:05 |
rus |
абрев. НПЗ |
УККФ |
каталитический крекинг-флюид |
MichaelBurov |
208 |
18:45:48 |
eng |
абрев. НПЗ |
FCCU |
catalytic fluid cracking |
MichaelBurov |
209 |
18:45:34 |
eng |
абрев. НПЗ |
FCC |
catalytic fluid cracking |
MichaelBurov |
210 |
18:42:41 |
eng-rus |
сленг |
hwp |
с пропорциональными ростом и весом (height-weight proportional) |
cobalt |
211 |
18:41:17 |
eng-rus |
мед. |
three-vessel view |
срез через 3 сосуда |
antoxi |
212 |
18:39:45 |
rus |
абрев. НПЗ |
УРС |
извлечение серы |
MichaelBurov |
213 |
18:39:20 |
rus |
абрев. НПЗ |
УПС |
извлечение серы |
MichaelBurov |
214 |
18:38:37 |
eng |
абрев. НПЗ |
SRU |
sulfur recovery |
MichaelBurov |
215 |
18:38:04 |
rus-fre |
заг. |
в ряде случаев |
dans certains cas |
I. Havkin |
216 |
18:37:40 |
eng-rus |
ел. |
Since the transmitted signal can arrive at the receiving module at a different rate than the local clock, one needs to utilize a buffering scheme to ensure all data is received |
Поскольку переданный сигнал может поступать на принимающий модуль со скоростью, отличной от задаваемой локальным генератором, для обеспечения приёма всех данных необходимо использовать какую-нибудь схему буферизации (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
217 |
18:37:06 |
rus-fre |
авіац. |
полётный кпд |
rendement de poussée (двигателя) |
I. Havkin |
218 |
18:37:00 |
rus-ger |
юр. |
нотариально-правовой |
notariatsrechtlich |
Лорина |
219 |
18:36:41 |
rus-fre |
авіац. |
тяговый кпд |
rendement de poussée (двигателя) |
I. Havkin |
220 |
18:35:50 |
eng |
абрев. НПЗ |
VDU |
vacuum distillation |
MichaelBurov |
221 |
18:35:11 |
eng |
абрев. НПЗ |
VAC |
vacuum distillation |
MichaelBurov |
222 |
18:34:55 |
eng-rus |
ел. |
different rate than the local clock |
скорость, отличная от задаваемой локальным генератором |
ssn |
223 |
18:34:32 |
rus |
абрев. НПЗ |
ВДУ |
вакуумная дистилляция |
MichaelBurov |
224 |
18:33:40 |
rus-ger |
іст. |
господствующая структура |
Herrschaftsgefüge |
Лорина |
225 |
18:32:44 |
rus-ger |
заг. |
обслуживающее предприятие |
Servicebetrieb |
NZo |
226 |
18:32:18 |
eng |
абрев. НПЗ |
NHT |
naphtha hydro treating |
MichaelBurov |
227 |
18:31:59 |
eng |
абрев. НПЗ |
NHU |
naphtha hydro treating |
MichaelBurov |
228 |
18:30:13 |
rus-ger |
іст. |
по всей империи |
reichsweit |
Лорина |
229 |
18:26:15 |
eng-rus |
військ. |
reflection sight |
отражательный прицел |
WiseSnake |
230 |
18:24:47 |
rus-ger |
юр. |
принцип двух свидетелей |
Zwei-Zeugen-Prinzip |
Лорина |
231 |
18:24:33 |
eng |
абрев. НПЗ |
HYC |
hydro cracker |
MichaelBurov |
232 |
18:22:58 |
rus-fre |
тех. |
формовать металлические листы без снятия материала |
chaudronner (гибкой, обкаткой и пр.) |
I. Havkin |
233 |
18:21:49 |
eng-rus |
заг. |
hospitality management |
туризм (School of hospitality management – институт туризма) |
4uzhoj |
234 |
18:21:33 |
rus |
абрев. НПЗ |
КР |
установка каталитического реформинга (<редк.>) |
MichaelBurov |
235 |
18:21:05 |
rus |
абрев. НПЗ |
УКР |
каталитический реформинг (<редк.>) |
MichaelBurov |
236 |
18:19:43 |
eng |
абрев. НПЗ |
CRU |
catalytic reforming |
MichaelBurov |
237 |
18:18:31 |
eng-rus |
ел. |
buffering scheme |
схема буферизации |
ssn |
238 |
18:17:43 |
eng |
абрев. НПЗ |
KHN |
kerosene hydro treating |
MichaelBurov |
239 |
18:17:18 |
eng |
абрев. НПЗ |
KHYT |
kerosene hydro treating |
MichaelBurov |
240 |
18:14:16 |
eng-rus |
ел. |
transmitted signal |
переданный сигнал |
ssn |
241 |
18:12:42 |
rus-ger |
заг. |
вступить на середину |
den Mittelweg beschreiten |
Лорина |
242 |
18:11:59 |
rus-ger |
заг. |
середина |
Mittelweg |
Лорина |
243 |
18:11:14 |
eng-rus |
ел. |
this scenario can easily arise when two interacting modules have independent clocks generated from separate crystal oscillators |
Такой сценарий легко может реализоваться в случае, когда два взаимодействующих модуля имеют независимые кварцевые генераторы тактовых импульсов (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
244 |
18:10:16 |
eng-rus |
мед. |
epidemiological transition |
эпидемиологический переход |
aegor |
245 |
18:08:48 |
eng-rus |
ел. |
independent clocks generated from separate crystal oscillators |
независимые кварцевые генераторы тактовых импульсов |
ssn |
246 |
18:08:43 |
eng-rus |
мед. |
maximal acid output |
максимальная кислотная продукция (в ответ на максимальную стимуляцию) |
aksolotle |
247 |
18:07:08 |
rus-ger |
заг. |
прибавление |
Hinzutritt |
Лорина |
248 |
18:06:57 |
eng-rus |
мед. |
basal acid output |
базальная кислотная продукция |
aksolotle |
249 |
18:06:52 |
rus-ger |
заг. |
присоединение |
Hinzutritt |
Лорина |
250 |
18:04:49 |
eng-rus |
мед. |
one-piece lens |
однокомпонентная линза (ИОЛ tehnorma.ru) |
intern |
251 |
18:03:45 |
eng-rus |
ел. |
arise |
реализовываться в случае |
ssn |
252 |
18:00:59 |
eng |
абрев. |
MSDP |
Multi-Sensor Data Processor |
Irina Zavizion |
253 |
18:00:35 |
eng-rus |
ек. |
unwanted stock |
неликвиды |
gosha780 |
254 |
18:00:09 |
rus-spa |
заг. |
испорченный телефон |
teléfono descompuesto España, Uruguay (http://es.wikipedia.org/wiki/Teléfono_descompuesto) |
Alexander Matytsin |
255 |
17:55:51 |
eng-rus |
заг. |
copper-nickel |
мельхиор (wikipedia.org) |
Mosley Leigh |
256 |
17:55:20 |
eng-rus |
фін. |
thrift deposit |
сберегательный депозит |
chistochel |
257 |
17:54:02 |
eng-rus |
ел. |
separate crystal oscillators |
независимые кварцевые генераторы |
ssn |
258 |
17:52:34 |
eng-rus |
ел. |
crystal oscillators |
кварцевые генераторы |
ssn |
259 |
17:50:06 |
rus-fre |
заг. |
понижать |
pénaliser (Ne pas exploiter ces connaissances communes pénalise l'efficacité de la carte.) |
I. Havkin |
260 |
17:49:43 |
eng-rus |
ел. |
interacting modules |
взаимодействующие модули |
ssn |
261 |
17:49:21 |
rus-ger |
заг. |
досовременный |
vormodern |
Лорина |
262 |
17:49:13 |
rus-ger |
заг. |
в контексте |
im Umfeld |
Лорина |
263 |
17:48:34 |
eng-rus |
ел. |
interacting module |
взаимодействующий модуль |
ssn |
264 |
17:43:58 |
rus-est |
заг. |
отрешение |
irdumine |
SBS |
265 |
17:42:53 |
eng-rus |
ел. |
A plesiochronous signal is one that has nominally the same, but slightly different frequency as the local clock |
Плезиохронный сигнал имеет частоту, номинально совпадающую с частотой локального тактового сигнала, но всё же немного отличающуюся (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
266 |
17:36:45 |
rus-ger |
заг. |
в окружении |
im Umfeld |
Лорина |
267 |
17:34:02 |
rus-ger |
іст. |
министерская бюрократия |
Ministerialbürokratie |
Лорина |
268 |
17:31:23 |
rus-ger |
заг. |
быть зависимым |
angewiesen sein (auf Akkusativ- от кого-либо, от чего-либо) |
Лорина |
269 |
17:30:05 |
eng-rus |
ел. |
variable delay element |
элемент с переменной задержкой |
ssn |
270 |
17:25:09 |
eng-rus |
ел. |
phase difference between the received signal and the local clock |
разность фаз между полученным сигналом и локальным тактовым сигналом |
ssn |
271 |
17:23:48 |
eng-rus |
заг. |
get adjusted |
привыкнуть |
4uzhoj |
272 |
17:23:26 |
eng-rus |
ел. |
received signal |
полученный сигнал |
ssn |
273 |
17:23:19 |
eng-rus |
заг. |
get adjusted |
приспособиться |
4uzhoj |
274 |
17:20:34 |
eng-rus |
вульг. |
vee |
пилотка |
Rust71 |
275 |
17:17:51 |
eng-rus |
ел. |
system clock of block |
системные часы блока |
ssn |
276 |
17:16:42 |
rus-ger |
зв’яз. |
передача факса из памяти |
Speichersenden (в МФУ, в отличие от прямой передачи см. Direktübertragung) |
'More |
277 |
17:14:13 |
eng-rus |
ел. |
delayed version |
запаздывающая версия (сигнала) |
ssn |
278 |
17:10:30 |
eng-rus |
заг. |
loss of capital |
утеря капитала |
Alexander Demidov |
279 |
17:09:54 |
eng-rus |
заг. |
production downtime |
простои производства |
Alexander Demidov |
280 |
17:09:06 |
eng-rus |
заг. |
overexpenditure |
сверхнормативное использование |
Alexander Demidov |
281 |
17:08:30 |
eng-rus |
заг. |
loss of production |
потери производства |
Alexander Demidov |
282 |
17:06:49 |
rus-est |
заг. |
дёрен белый |
kontpuu |
SBS |
283 |
17:06:37 |
eng-rus |
ел. |
interconnect delay |
задержка тракта |
ssn |
284 |
16:58:40 |
eng-rus |
ел. |
proper sampling |
правильная выборка |
ssn |
285 |
16:58:27 |
rus-dut |
тех. |
турбонаддув |
turbocharger |
alenushpl |
286 |
16:57:57 |
rus-dut |
тех. |
турбонаддув |
turbo |
alenushpl |
287 |
16:57:30 |
rus-ger |
заг. |
с этой точки зрения |
in dieser Sicht |
Лорина |
288 |
16:57:02 |
rus-dut |
тех. |
турбонаддув |
turbolader |
alenushpl |
289 |
16:56:41 |
eng-rus |
ел. |
phase of the received signal |
фаза принятого сигнала |
ssn |
290 |
16:56:24 |
eng-rus |
розм. |
get up off one's bums |
оторвать свои задницы (They could get up off their bums and get a job if they really wanted to.) |
Pediatrician |
291 |
16:56:13 |
eng-rus |
заг. |
occupational safety and health |
охрана труда при производстве работ |
Alexander Demidov |
292 |
16:54:28 |
rus-dut |
заг. |
сокращенно |
kortweg |
alenushpl |
293 |
16:54:15 |
rus-ger |
юр. |
институционализированный |
institutionalisiert |
Лорина |
294 |
16:53:54 |
eng-rus |
ел. |
received signal strength indication |
индикация уровня принимаемого сигнала |
ssn |
295 |
16:50:10 |
eng-rus |
бізн. |
next following date |
ближайшая дата |
Alexander Matytsin |
296 |
16:49:36 |
eng-rus |
мат. |
quasi-reduction |
квазиредукция |
Tiny Tony |
297 |
16:49:16 |
eng-rus |
заг. |
basic fire safety |
противопожарный минимум |
Alexander Demidov |
298 |
16:49:06 |
rus-ger |
заг. |
широкая масса |
breite Masse |
Лорина |
299 |
16:47:39 |
rus-est |
бот. |
место произрастания |
kasvukoht |
ВВладимир |
300 |
16:46:18 |
rus-ger |
юр. |
полномочие в засвидетельствовании |
Beurkundungsbefugnis |
Лорина |
301 |
16:45:23 |
eng-rus |
заг. |
flipside |
обратная сторона (чего-либо) |
Даниил84 |
302 |
16:45:20 |
rus-fre |
под. |
налог на прибыль юридических лиц |
impôt sur les sociétés (если точнее отражать суть соответствующего фр. налога) |
Stas-Soleil |
303 |
16:45:12 |
eng-rus |
заг. |
hazardous work environment |
работы с повышенной опасностью |
Alexander Demidov |
304 |
16:42:38 |
eng-rus |
с/г. |
commodity cart |
загрузчик семян |
Eugene_Chel |
305 |
16:42:33 |
eng-rus |
НПЗ |
crude oil capacity |
производительность по переработке нефти |
MichaelBurov |
306 |
16:42:27 |
eng-rus |
лінгв. |
chomskyanism |
хомскианство (по имени американского лингвиста Ноама Хомского). лингв. То же, что генеративная грамматика.) |
anadyakov |
307 |
16:40:20 |
eng-rus |
ел. |
receiving clock |
тактовый сигнал принимающего (модуля) |
ssn |
308 |
16:39:13 |
rus-fre |
под. |
с |
en raison de |
Stas-Soleil |
309 |
16:34:32 |
rus-fre |
фін. |
ревизионная комиссия |
commissariat aux comptes |
Altv |
310 |
16:33:30 |
rus-ger |
юр. |
адвокатский |
anwaltlich |
Лорина |
311 |
16:30:49 |
rus-fre |
под. |
со |
en raison de (Les personnes qui ont en France leur domicile fiscal sont passibles de l'impôt sur le revenu en raison de l'ensemble de leurs revenus.) |
Stas-Soleil |
312 |
16:28:44 |
eng-rus |
ел. |
mesochronous synchronizer |
мезохронный синхронизатор |
ssn |
313 |
16:22:17 |
eng-rus |
заг. |
caterpillar chassis |
гусеничная ходовая база |
Alexander Demidov |
314 |
16:19:24 |
eng-rus |
образн. |
forever indebted |
в вечном долгу |
goroshko |
315 |
16:17:52 |
rus-fre |
заг. |
перспективный план |
projet durable |
Sherlocat |
316 |
16:13:29 |
eng-rus |
заг. |
fogging up |
запотевание (об очках) |
goroshko |
317 |
16:10:55 |
eng-rus |
заг. |
equipment overload |
работа оборудования в условиях перегрузки |
Alexander Demidov |
318 |
16:07:26 |
rus-ger |
юр. |
дословно |
in Wortlaut |
Лорина |
319 |
16:04:41 |
eng-rus |
заг. |
fog up |
запотевать (об очках) |
goroshko |
320 |
16:02:50 |
eng-rus |
ел. |
uncertainty in the phase offset |
неопределённость разности фаз |
ssn |
321 |
16:02:16 |
eng-rus |
ЛФМ |
spraycheck |
тест-напыл |
gosha780 |
322 |
16:01:19 |
eng-rus |
полім. |
citroflex |
цитрофлекс |
Conservator |
323 |
15:58:53 |
eng-rus |
ел. |
output at the receiving module |
выход на принимающем модуле |
ssn |
324 |
15:58:41 |
eng-rus |
науков. |
Dr. hab. |
доктор наук |
Tiny Tony |
325 |
15:54:22 |
eng-rus |
ел. |
unknown phase relationship to the clock of the receiving module |
неизвестная разность фаз с тактовым сигналом принимающего модуля |
ssn |
326 |
15:52:29 |
eng-rus |
мет. |
thermal fatigue life |
термоусталостная долговечность |
sega_tarasov |
327 |
15:51:40 |
eng-rus |
ел. |
unknown phase relationship |
неизвестная разность фаз |
ssn |
328 |
15:50:25 |
eng-rus |
ел. |
phase relationship |
разность фаз |
ssn |
329 |
15:47:09 |
rus-est |
юр., АВС |
земельный рынок |
maaturg (http://d-66-2007.narod.ru/glava5/5_22.htm) |
ВВладимир |
330 |
15:45:00 |
eng-rus |
заг. |
failing financial health |
нестабильность финансового положения |
Alexander Demidov |
331 |
15:40:40 |
eng-rus |
фін. |
high runners |
высоко ликвидный товар |
gosha780 |
332 |
15:39:24 |
eng-rus |
заг. |
value gap |
ценностный разрыв |
OlgaST |
333 |
15:38:29 |
eng-rus |
ел. |
between two different clock domains |
между двумя областями с различными тактовыми сигналами |
ssn |
334 |
15:35:17 |
eng-rus |
заг. |
hydraulic machinery |
гидравлический аппарат |
Alexander Demidov |
335 |
15:33:27 |
eng-rus |
фарма. |
stability-indicating profile |
перечень показателей стабильности (ICH Q5C) |
peregrin |
336 |
15:32:14 |
eng-rus |
НПЗ |
summary of process utilizations |
загрузка технологических мощностей завода |
MichaelBurov |
337 |
15:27:44 |
rus-fre |
хім. |
хлорсульфинированный полиэтилен |
polyéthylène chlorosulfoné |
transland |
338 |
15:23:58 |
eng-rus |
ел. |
mesochronous communications using variable delay line |
мезохронная связь с использованием регулируемой линии задержки |
ssn |
339 |
15:23:42 |
rus-ger |
юр. |
мировое соглашение о будущих компенсациях проживающим в доме престарелых за дни отсутствия |
Vergleich über künftige Verpflegungsgelder |
Лорина |
340 |
15:22:41 |
eng-rus |
ел. |
mesochronous communications |
мезохронная связь |
ssn |
341 |
15:21:44 |
rus-ger |
юр. |
договор о выделе престарелым членам семьи |
Altenteilsvertrag |
Лорина |
342 |
15:20:04 |
eng-rus |
пошт. |
addressed |
адресный |
Надушка |
343 |
15:18:33 |
eng-rus |
заг. |
put into place |
создать |
grafleonov |
344 |
15:18:15 |
eng-rus |
заг. |
International Card Manufacturers Association |
Международная ассоциация производителей карт (ICMA) |
Anastasia90 |
345 |
15:16:34 |
eng-rus |
ел. |
interconnect delay |
задержка соединения |
ssn |
346 |
15:16:15 |
eng-rus |
заг. |
remedial action |
устранение возникших поломок |
Alexander Demidov |
347 |
15:15:57 |
eng-rus |
заг. |
due to the negligence of |
по недосмотру |
Alexander Demidov |
348 |
15:14:07 |
eng-rus |
мед. |
roller |
негатоскоп с роликовым держателем (термин из gipertoniki.ru, gipertoniki.ru) |
vdengin |
349 |
15:12:42 |
eng-rus |
мед. |
recent hemorrhage |
состоявшееся кровотечение |
mufasa |
350 |
15:11:08 |
eng-rus |
мед. |
completed bleeding |
состоявшееся кровотечение |
mufasa |
351 |
15:09:35 |
rus-fre |
хім. |
перфторированный |
perfluoré |
transland |
352 |
15:00:30 |
eng-rus |
IT |
kernel-provided interfaces |
интерфейсы ядра |
enotinka |
353 |
14:56:24 |
eng-rus |
IT |
interconnect devices |
межсетевые устройства |
ssn |
354 |
14:55:31 |
rus-ger |
тех. |
охлаждающая смесь |
Einfriermischung |
ailinon |
355 |
14:53:44 |
eng-rus |
IT |
interconnect device |
межсетевое устройство |
ssn |
356 |
14:50:15 |
rus-fre |
заг. |
неисправимый |
irrécupérable |
Ant493 |
357 |
14:49:23 |
rus-ger |
тех. |
замораживающая смесь |
Einfriermischung |
ailinon |
358 |
14:47:21 |
rus-ger |
юр. |
руководимый органами власти |
obrigkeitlich angeleitet |
Лорина |
359 |
14:46:55 |
eng-rus |
ел. |
plesiochronous communications using FIFO |
плезиохронная связь с использованием буфера FIFO |
ssn |
360 |
14:44:07 |
rus-ger |
юр. |
выполнение процесса |
Prozesserledigung |
Лорина |
361 |
14:43:57 |
eng |
абрев. |
independent contractor |
1099 contractor (Form 1099 series is used to report various types of income other than wages, salaries, and tips (for which Form W-2 is used instead). Examples of reportable transactions are amounts paid to a non-corporate independent contractor for services (in IRS terminology, such payments are nonemployee compensation). The ubiquity of the form has also led to use of the phrase "1099" to refer to the independent contractors themselves) |
4uzhoj |
362 |
14:43:24 |
eng-rus |
банк. |
IDR |
РДЭ (issuer default rating – рейтинг дефолта эмитента (терминология Fitch Ratings)) |
'More |
363 |
14:43:20 |
eng-rus |
ел. |
plesiochronous communications |
плезиохронная связь |
ssn |
364 |
14:43:17 |
rus-ger |
тех. |
чистящая смесь |
Reinigungsmischung |
ailinon |
365 |
14:41:37 |
eng-rus |
тех. |
purging mixture |
чистящая смесь |
ailinon |
366 |
14:41:28 |
eng-rus |
ел. |
FIFO |
буфер FIFO |
ssn |
367 |
14:40:45 |
rus-ger |
фін. |
прибыльная финансовая сделка |
lukratives Geldgeschäft |
Лорина |
368 |
14:40:06 |
eng-rus |
заг. |
information return |
налоговый расчёт сумм дохода, начисленного выплаченного в пользу плательщиков налога, и сумм удержанного из них налога (Tax information reporting in the United States is a requirement for organizations to report wage and non-wage payments made in the course of their trade or business to the Internal Revenue Service (IRS). Informational returns are prepared by third parties (employers, banks, financial institutions, etc.) and report information to both the IRS and taxpayers to help them complete their own tax returns.) |
4uzhoj |
369 |
14:39:40 |
rus-ger |
заг. |
уделять внимание |
Augenmerk richten |
Лорина |
370 |
14:39:25 |
rus-ger |
заг. |
уделить внимание |
Augenmerk richten |
Лорина |
371 |
14:37:29 |
rus-est |
заг. |
скончаться |
meie hulgast lahkuma |
ВВладимир |
372 |
14:35:09 |
eng-rus |
ел. |
receiving module |
принимающий модуль |
ssn |
373 |
14:34:23 |
eng-rus |
заг. |
equipment maintenance manual |
инструкция по техническому обслуживанию оборудования |
Alexander Demidov |
374 |
14:34:05 |
rus-ger |
екструз. |
мягкий ПВХ |
PVC-w |
ailinon |
375 |
14:33:11 |
eng-rus |
заг. |
mentality |
образ мыслей (I cannot understand the mentality of football hooligans.) |
ИринаР |
376 |
14:32:48 |
eng-rus |
ел. |
originating module |
передающий модуль |
ssn |
377 |
14:30:36 |
eng-rus |
ел. |
originating |
передающий |
ssn |
378 |
14:26:07 |
eng-rus |
заг. |
during normal working hours |
в период нормального рабочего времени |
Alexander Demidov |
379 |
14:25:23 |
eng-rus |
заг. |
shut down |
остановить работу (оборудования) |
Alexander Demidov |
380 |
14:17:03 |
eng-rus |
заг. |
provision for |
обеспечение (Указ Президента Российской Федерации от 12 января 1992 г. "Об обеспечении ускоренной приватизации муниципальной собственности в г. Москве" – the Edict of the President of the Russian Federation of 12 January 1992 "On Provision for the Accelerated Privatization of Municipal property in the Сity of Moscow" berkeley.edu) |
oVoD |
381 |
14:11:18 |
eng-rus |
ел. |
plesiochronous interconnect |
плезиохронное межсоединение |
ssn |
382 |
14:07:19 |
rus-ger |
юр. |
в принципе |
im Grundsatz |
Лорина |
383 |
14:03:10 |
rus-ger |
юр. |
процессуально-правовой |
verfahrensrechtlich |
Лорина |
384 |
14:02:54 |
eng-rus |
ООН |
cross-cutting priorities |
сквозные приоритеты |
grafleonov |
385 |
14:02:33 |
rus-ger |
тех. |
система автоматизированной обработки данных |
ADV (Automatisierte Datenverarbeitung) |
ZVI-73 |
386 |
14:02:31 |
eng-rus |
ел. |
A mesochronous signal is one that has the same frequency but an unknown phase offset with respect to the local clock |
Мезохронным называется сигнал, который имеет ту же частоту, что и локальный тактовый сигнал, но сдвиг фаз которого относительно этого сигнала неизвестен (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
387 |
14:00:39 |
eng-rus |
заг. |
arrears for services rendered |
просроченная задолженность за ранее оказанные, но не оплаченные услуги |
Alexander Demidov |
388 |
13:59:46 |
eng-rus |
полім. |
hot-cure |
термоотверждение |
Molia |
389 |
13:59:06 |
rus-ger |
юр. |
производство документов |
Urkundsverfahren |
Лорина |
390 |
13:57:42 |
eng-rus |
IT |
state of operation |
рабочее состояние |
enotinka |
391 |
13:53:32 |
rus-ger |
юр. |
семейный фонд |
Familienstiftung |
Лорина |
392 |
13:49:34 |
rus-ger |
юр. |
компетенция в засвидетельствовании |
Beurkundungskompetenz |
Лорина |
393 |
13:46:56 |
rus-ger |
юр. |
в присутствии нотариуса |
vor dem Notar |
Лорина |
394 |
13:46:07 |
eng-rus |
ел. |
mesochronous interconnect |
мезохронное межсоединение |
ssn |
395 |
13:46:04 |
rus-ger |
фін. |
гарантия возврата |
Rückgarantie |
eye-catcher |
396 |
13:43:57 |
eng |
заг. |
1099 contractor |
independent contractor (Form 1099 series is used to report various types of income other than wages, salaries, and tips (for which Form W-2 is used instead). Examples of reportable transactions are amounts paid to a non-corporate independent contractor for services (in IRS terminology, such payments are nonemployee compensation). The ubiquity of the form has also led to use of the phrase "1099" to refer to the independent contractors themselves) |
4uzhoj |
397 |
13:41:47 |
eng-rus |
ООН |
form views |
формулировать взгляды |
grafleonov |
398 |
13:36:23 |
eng-rus |
заг. |
shareholding |
имущественное участие |
4uzhoj |
399 |
13:36:13 |
eng-rus |
заг. |
holding a share in the Company |
имущественное участие |
4uzhoj |
400 |
13:36:01 |
eng-rus |
заг. |
speak to the senses |
взывать к чувствам |
AMlingua |
401 |
13:35:42 |
rus-spa |
тех. |
пневматический затвор |
puerta de apertura neumática |
YosoyGulnara |
402 |
13:30:48 |
rus-ger |
заг. |
решающее слово |
Machtwort |
Лорина |
403 |
13:29:23 |
rus-ger |
юр. |
учреждение заповедного имения |
Fideikommissstiftung |
Лорина |
404 |
13:24:59 |
rus-ger |
мед. |
соустье гайморовой пазухи и полости рта |
Mundantrumverbindung |
Schumacher |
405 |
13:22:30 |
eng-rus |
ООН |
court staff |
работники суда |
grafleonov |
406 |
13:21:39 |
rus-ger |
Німеч. |
Федеральное ведомство централизованных служб и нерешённых имущественных вопросов |
Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen |
eye-catcher |
407 |
13:21:38 |
rus-ger |
мед. |
учащение потока |
Flussbeschleunigung |
Amirjanyan |
408 |
13:16:31 |
eng-rus |
ел. |
synchronous interconnect system |
система синхронного межсоединения |
ssn |
409 |
13:15:41 |
eng-rus |
юр. |
expunged criminal record |
снятая судимость |
elena.kazan |
410 |
13:10:13 |
rus-ger |
бізн. |
внести предложение |
den Vorschlag aufbringen |
Лорина |
411 |
13:09:46 |
rus-ger |
бізн. |
вносить предложение |
den Vorschlag aufbringen |
Лорина |
412 |
13:07:44 |
eng-rus |
IT |
task farming |
распределение задачи |
Vasq |
413 |
13:06:45 |
eng-rus |
ел. |
period where data is valid |
время, в течение которого данные остаются достоверными |
ssn |
414 |
13:00:35 |
rus-ger |
авто. |
индикатор износа |
Verschleißmarke |
Smeyana |
415 |
12:55:44 |
eng-rus |
хім. |
perfluored oil |
перфторированное масло |
mrka |
416 |
12:52:47 |
eng-rus |
патент. |
State Intellectual Property Office of the P.R.C |
Государственное ведомство интеллектуальной собственности Китайской Народной Республики |
Dimitrij |
417 |
12:52:12 |
eng-rus |
сленг |
later! |
до встречи! |
Damirules |
418 |
12:51:47 |
eng-rus |
розм. |
so long! |
до встречи! |
Damirules |
419 |
12:49:14 |
eng-rus |
ел. |
period where data is not valid |
время, в течение которого данные недостоверны |
ssn |
420 |
12:48:39 |
eng-rus |
сленг |
later! |
увидимся позже! (сокращённо от I'll see you later!) |
Damirules |
421 |
12:43:19 |
eng-rus |
ел. |
length of the uncertainty period |
продолжительность периода неопределённости |
ssn |
422 |
12:42:32 |
eng-rus |
сленг |
don't count on it |
даже не надейся! |
Damirules |
423 |
12:42:27 |
rus-ger |
юр. |
расширять полномочия |
Befugnisse ausdehnen |
Лорина |
424 |
12:42:08 |
rus-ger |
юр. |
расширить полномочия |
Befugnisse ausdehnen |
Лорина |
425 |
12:41:59 |
eng-rus |
науков. |
Certificate of Senior Research Associate |
аттестат старшего научного сотрудника |
WiseSnake |
426 |
12:39:41 |
rus-ger |
юр. |
министр управления юстиции |
Justizverwaltungsminister |
Лорина |
427 |
12:39:16 |
eng-rus |
ел. |
uncertainty period |
период неопределённости (время, в течение которого данные не достоверны) |
ssn |
428 |
12:35:17 |
rus-ita |
стил. |
образность |
figuratività |
spesi |
429 |
12:34:41 |
rus-ger |
тех. |
___-___ кратный |
-fach |
Enotte |
430 |
12:32:30 |
rus-ita |
грам. |
предикативный |
predicativo |
spesi |
431 |
12:32:08 |
eng-rus |
ел. |
certainty period of signal |
период определённости сигнала |
ssn |
432 |
12:31:41 |
eng-rus |
хім. |
DMC catalyst |
двойной металлоцианидный катализатор, DMC катализатор |
Molia |
433 |
12:31:32 |
rus-est |
заг. |
выпускник |
lõpetaja |
ВВладимир |
434 |
12:30:55 |
eng-rus |
ел. |
certainty period |
период определённости (время, в течение которого данные остаются достоверными) |
ssn |
435 |
12:25:44 |
rus-ger |
мед. |
Уретерореноскопия |
URS |
другая |
436 |
12:24:03 |
rus |
абрев. |
СОПГП |
служба организации почтово-грузовых перевозок |
tannin |
437 |
12:23:08 |
rus-ger |
ім.прізв. |
Фридрих Карл фон Савиньи |
Friedrich Carl von Savigny |
Лорина |
438 |
12:20:38 |
eng-rus |
ел. |
suitable setting period |
необходимый период установки |
ssn |
439 |
12:19:14 |
eng-rus |
ел. |
suitable |
необходимый |
ssn |
440 |
12:16:18 |
eng-rus |
заг. |
deduction from the pay |
удержание из заработной платы |
Alexander Demidov |
441 |
12:15:11 |
rus-ger |
юр. |
нотариально-правовой |
notarrechtlich |
Лорина |
442 |
12:14:39 |
eng-rus |
заг. |
permanent written warning |
выговор с предупреждением |
Alexander Demidov |
443 |
12:11:08 |
rus-est |
заг. |
первоначальный материал |
algmaterjal |
ВВладимир |
444 |
12:10:54 |
eng-rus |
мед.тех. |
microroughened |
микрошероховатый (о поверхности медицинских перчаток) |
Игорь_2006 |
445 |
12:09:39 |
rus-ger |
юр. |
комиссар юстиции |
Justizkommissar |
Лорина |
446 |
12:09:36 |
eng-rus |
заг. |
designated employee |
ответственный работник |
Alexander Demidov |
447 |
12:07:57 |
eng-rus |
комп. |
wire-rate performance |
при максимальной скорости канала |
kuttara1 |
448 |
12:07:21 |
eng-rus |
ел. |
setting period |
период установки |
ssn |
449 |
12:05:46 |
eng-rus |
заг. |
disciplinary record |
взыскания (No disciplinary record. Informal disciplinary action. Verbal warning, or. Permanent written warning, or final written warning and action short of dismissal, more ...) |
Alexander Demidov |
450 |
12:04:13 |
eng |
абрев. менедж. |
MM |
management meeting |
bigmaxus |
451 |
12:03:43 |
eng-rus |
ел. |
combinational logic block |
блок комбинационной логики |
ssn |
452 |
12:03:36 |
eng-rus |
заг. |
pick one or more |
выбрать нужное |
4uzhoj |
453 |
12:01:31 |
eng-rus |
мед. |
single reading |
анализ изображений одним специалистом (по контексту, из: nhs.uk) |
vdengin |
454 |
12:00:31 |
eng-rus |
заг. |
operations report |
отчёт о финансово-экономической деятельности |
4uzhoj |
455 |
11:56:45 |
eng-rus |
ел. |
be the most straightforward type of interconnect |
представлять наиболее простой и понятный тип межсоединений |
ssn |
456 |
11:55:32 |
eng-rus |
ел. |
the most straightforward type of interconnect |
наиболее простой и понятный тип межсоединений |
ssn |
457 |
11:54:52 |
eng-rus |
заг. |
as outlined below |
в следующем порядке |
4uzhoj |
458 |
11:54:40 |
eng-rus |
ел. |
type of interconnect |
тип межсоединений |
ssn |
459 |
11:49:31 |
eng-rus |
сленг |
explain in layman's terms |
объяснить на пальцах |
Damirules |
460 |
11:48:55 |
eng-rus |
ел. |
digital logic design |
проектирование цифровых логических схем |
ssn |
461 |
11:47:36 |
eng-rus |
ел. |
synchronous systems |
синхронные системы |
ssn |
462 |
11:46:53 |
eng-rus |
сленг |
dumb down |
объяснить на пальцах |
Damirules |
463 |
11:43:06 |
eng-rus |
юр. |
in such manner as may be directed by |
в порядке, установленном (by the rules of that Court, например) |
4uzhoj |
464 |
11:42:59 |
eng-rus |
бізн. |
be mutually agreed upon |
подлежать согласованию |
Alexander Matytsin |
465 |
11:42:51 |
eng-rus |
заг. |
interactive approach |
интерактивный подход |
Dily@ |
466 |
11:42:05 |
eng-rus |
заг. |
supplement one's income |
повысить уровень дохода |
lenivets:) |
467 |
11:41:58 |
eng-rus |
юр. |
in such manner as they shall by Law direct |
в порядке, установленном (законодательством) |
4uzhoj |
468 |
11:40:33 |
eng-rus |
юр. |
in such manner and on such conditions on such occasions / at such times / in such form / in such quantities as may be from time to time prescribed by |
в порядке, установленном (or determined by) |
4uzhoj |
469 |
11:39:07 |
eng-rus |
заг. |
approver |
согласователь |
Alexander Demidov |
470 |
11:38:57 |
eng-rus |
заг. |
rural innovation |
инновации в сфере сельского хозяйства |
Dily@ |
471 |
11:38:44 |
eng-rus |
брит. |
supplement one's income |
иметь дополнительный источник дохода (контекстуальный перевод) |
lenivets:) |
472 |
11:37:30 |
eng-rus |
заг. |
strictly subject to availability |
только при наличии |
Alexander Demidov |
473 |
11:35:28 |
eng-rus |
заг. |
without any uncertainty |
без какой-либо неопределённости |
ssn |
474 |
11:28:29 |
eng-rus |
заг. |
sales promotion |
маркетинговая акция (public relations and/or advertisements which encourage the purchase of a product. BabEn) |
Alexander Demidov |
475 |
11:28:15 |
rus-ger |
ек. |
облагаемый налогом доход |
zu versteuerndes Einkommen (zvE) |
Tiny Tony |
476 |
11:25:15 |
eng-rus |
ел. |
A synchronous signal is one that has the exact same frequency, and a known fixed phase offset with respect to the local clock |
Синхронным называется сигнал, имеющий точно такую же частоту, как и локальный тактовый сигнал, и сохраняющий известную фиксированную разность фаз с этим сигналом (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
477 |
11:23:16 |
eng-rus |
ел. |
the exact same frequency |
точно такая же частота |
ssn |
478 |
11:21:24 |
rus-ger |
ек. |
налоговый расчёт |
Steuerberechnung |
Tiny Tony |
479 |
11:20:55 |
eng-rus |
заг. |
desaturation |
разрежение |
Баян |
480 |
11:18:40 |
eng-rus |
військ. |
airborne regimental combat team |
воздушно-десантная полковая боевая группа |
Inferno3000 |
481 |
11:17:52 |
eng-rus |
заг. |
not inconsistent with law |
не противоречащий законодательству (Any other provision, not inconsistent with law, that the members choose to include the Articles of Organization (U.C.A. Section 48-2c-302(4)).) |
4uzhoj |
482 |
11:17:02 |
rus-ger |
тех. |
Механик-инструментальщик |
Werkzeugmechaniker |
elka1301 |
483 |
11:15:35 |
eng-rus |
військ. |
air-mission task force |
авиационная мобильная оперативно-тактическая группа |
Inferno3000 |
484 |
11:12:09 |
eng-rus |
вуг. |
LVHRC low volatile high-rank coal |
низколетучий высокосортный уголь |
Лео |
485 |
11:08:20 |
eng-rus |
ел. |
known fixed phase offset with respect to the local clock |
известная фиксированная разность фаз с локальным тактовым сигналом |
ssn |
486 |
11:06:45 |
rus-ger |
мед. |
распад гемоглобина |
Hämoglobinabbau |
Amirjanyan |
487 |
11:03:51 |
eng-rus |
ел. |
known fixed phase offset |
известная фиксированная разность фаз |
ssn |
488 |
11:02:37 |
eng-rus |
науков. |
Council on award of the PhD degree |
совет по присуждению учёной степени доктора наук |
WiseSnake |
489 |
11:02:03 |
eng-rus |
ел. |
fixed phase offset |
фиксированная разность фаз |
ssn |
490 |
11:01:42 |
rus-ger |
мед. |
уровень билирубина |
Bilirubinspiegel |
Amirjanyan |
491 |
11:00:03 |
eng-rus |
ел. |
phase offset |
разность фаз |
ssn |
492 |
10:58:44 |
eng-rus |
заг. |
blackboard paint |
грифельная краска |
she-stas |
493 |
10:56:07 |
rus-ger |
фін. |
прямые платежи |
Barzahlung (из собственных средств – запасной вариант при предполагаемой оплате из целевого кредита) |
q3mi4 |
494 |
10:53:10 |
rus-dut |
авто. |
выхлоп |
uitlaatgas |
alenushpl |
495 |
10:52:32 |
eng-rus |
ел. |
in digital systems, signals |
сигналы в цифровых системах |
ssn |
496 |
10:52:07 |
rus-dut |
авто. |
выхлопная труба |
uitlaat |
alenushpl |
497 |
10:49:55 |
eng-rus |
мед. |
ESU |
Европейская школа урологов |
другая |
498 |
10:49:25 |
eng-rus |
заг. |
per hour worked |
за один час выполнения работ |
Alexander Demidov |
499 |
10:46:24 |
eng-rus |
мед. |
SIU |
Международное общество урологов |
другая |
500 |
10:45:22 |
eng-rus |
заг. |
standard hourly rate |
стоимость одного нормо-часа работы |
Alexander Demidov |
501 |
10:45:08 |
eng-rus |
прогр. |
classification of digital systems |
классификация цифровых систем |
ssn |
502 |
10:43:42 |
eng-rus |
ен.сист. |
BTLD |
обнаружение утечек в котельной трубе (Boiler Tube Leak Detection) |
magestic |
503 |
10:43:31 |
eng-rus |
заг. |
budgeted cost estimate |
смета затрат |
Alexander Demidov |
504 |
10:39:14 |
eng-rus |
заг. |
seen and approved |
утверждено (This ... has been seen and approved by ...) |
4uzhoj |
505 |
10:38:43 |
eng-rus |
заг. |
seen and approved |
утверждаю (This Circular has been seen and approved by the Board of...) |
4uzhoj |
506 |
10:37:49 |
eng-rus |
заг. |
x number of |
энное количество (пример: hotel sales objectives: to book x number of rooms, gain x number of leads, etc.) |
Yagodin Sergey |
507 |
10:30:21 |
rus-fre |
под. |
налог на прибыль организаций |
impôt sur les sociétés (если следовать терминологии Налогового кодекса РФ) |
Stas-Soleil |
508 |
10:30:15 |
eng-rus |
заг. |
charge for work |
стоимость работ (The charge for the work includes the labour, parts and call-out for fixing the first fault we identify, and faults directly related to that fault.) |
Alexander Demidov |
509 |
10:27:16 |
eng-rus |
заг. |
remedial work |
работы по устранению |
Alexander Demidov |
510 |
10:24:27 |
rus-fre |
полігр. |
пункт Дидо |
Didot point ((другое название French point - французский пункт) единица измерения, принятая в типографской системе мер. Один пункт Дидо равен 0,376мм.) |
Ying |
511 |
10:20:50 |
rus-ger |
буд. |
инженерия окружающей среды |
Umwelttechnik |
NZo |
512 |
10:13:39 |
eng-rus |
ек. |
international corporation |
транснациональная компания |
Alexander Matytsin |
513 |
10:13:18 |
eng-rus |
ек. |
multinational enterprise |
транснациональная компания |
Alexander Matytsin |
514 |
10:12:57 |
eng-rus |
науков. |
official opponent |
официальный оппонент |
WiseSnake |
515 |
9:59:16 |
eng-rus |
вир.приміщ. |
Wet-Bench |
стол для влажной химической обработки |
silvara |
516 |
9:58:18 |
eng-rus |
освітл. |
shouldering |
загораживание (Изменение цвета светодиодного экрана, вызванное тем, что один светодиод блокирует (загораживает) другой светодиод на критических углах обзора.) |
Ying |
517 |
9:58:17 |
rus-fre |
розм. |
гик, компьютерный фанат |
geek (англицизм [gik]) |
Kitsune |
518 |
9:51:01 |
rus-ger |
мед. |
шейные сосуды |
Halsgefäßе |
Amirjanyan |
519 |
9:35:31 |
eng-rus |
спорт. |
metabolic loading |
метаболическая нагрузка |
Шандор |
520 |
9:28:42 |
rus |
абрев. спорт. |
АСЕ |
Академия спортивных единоборств |
Tiny Tony |
521 |
9:23:32 |
eng-rus |
ек. |
quantitative easing |
монетарное стимулирование |
Alexander Matytsin |
522 |
9:18:13 |
rus-ger |
мед. |
трансмуральный задний инфаркт миокарда |
transmuraler posteriorer Myokardinfarkt |
EVA-T |
523 |
9:13:25 |
rus-ger |
прогр. |
код операции |
Jobnummer (academic.ru) |
Amphitriteru |
524 |
9:06:28 |
eng-rus |
комп. |
midplane |
двусторонняя соединительная плата |
kuttara1 |
525 |
9:05:33 |
eng-rus |
комп. |
half-rack |
шасси высотой 4U |
kuttara1 |
526 |
9:04:57 |
eng-rus |
комп. |
scalable connectivity |
масштабируемое подключение |
kuttara1 |
527 |
9:00:46 |
eng-rus |
мет. |
furnace top charge layer |
колошниковый слой шихтовых материалов |
schmidtd |
528 |
8:59:47 |
rus-fre |
юр. |
зачёркнутые цифры |
chiffre rayé nul |
Motion_state |
529 |
8:58:05 |
eng-rus |
заг. |
scheduled maintenance |
плановое техническое обслуживание (Planned Preventive Maintenance ('PPM') or more usual just simple Planned Maintenance (PM) or Scheduled Maintenance is any variety of scheduled maintenance to an object or item of equipment. Specifically, Planned Maintenance is a scheduled service visit carried out by a competent and suitable agent, to ensure that an item of equipment is operating correctly and to therefore avoid any unscheduled breakdown and downtime.[1] Together with Condition Based Maintenance, Planned maintenance comprises preventive maintenance, in which the maintenance event is preplanned, and all future maintenance is preprogrammed. Planned maintenance is created for every item separately according to manufacturers recommendation or legislation. Plan can be based on equipment running hours, date based, or for vehicles distance travelled. A good example of a planned maintenance program is car maintenance, where time and distance determine fluid change requirements. A good example of Condition Based Maintenance is the oil pressure warning light that provides notification that you should stop the vehicle because failure will occur because engine lubrication has stopped. wiki) |
Alexander Demidov |
530 |
8:57:17 |
rus-fre |
юр. |
прочеркнутые пробелы |
barres tirées dans des blancs |
Motion_state |
531 |
8:52:00 |
eng-rus |
заг. |
engine manufacturer |
производитель двигателей |
Alexander Demidov |
532 |
8:49:57 |
eng-rus |
заг. |
diagnostics and repairs on |
диагностические и ремонтные работы (Diagnostics And Repairs On All Cars Including Imports.) |
Alexander Demidov |
533 |
8:42:13 |
eng-rus |
заг. |
required maintenance |
регламентированное техническое обслуживание |
Alexander Demidov |
534 |
8:41:58 |
rus-ger |
мед. |
цианотический оттенок губ |
zyanotische Lippenfarbe |
EVA-T |
535 |
8:37:38 |
eng-rus |
урол. |
bladder instability |
нестабильность мочевого пузыря |
Conservator |
536 |
8:28:50 |
eng-rus |
заг. |
provide maintenance on |
выполнять работы по техническому обслуживанию |
Alexander Demidov |
537 |
8:22:16 |
eng-rus |
хім. |
ECU |
электрохлорный эквивалент |
SergeyBalashov |
538 |
7:59:27 |
rus-ger |
політ. |
современное мировое сообщество |
moderne Weltgemeinschaft |
Soulbringer |
539 |
7:57:29 |
rus-ger |
філос. |
познание окружающего мира |
Umwelterkentnis |
Soulbringer |
540 |
7:48:56 |
rus-ger |
політ. |
глобальная интеграция мировой экономики |
globale Integration der Weltwirtschaft |
Soulbringer |
541 |
7:28:06 |
eng-rus |
заг. |
quaintly |
причудливо |
Oo |
542 |
5:05:43 |
eng-rus |
турист. |
hospitality bed availability |
гостиничный номерной фонд (в общем для территориальной единицы) |
MingNa |
543 |
5:01:38 |
eng-rus |
турист. |
achieve one's potential |
реализовать потенциал |
MingNa |
544 |
5:00:29 |
eng-rus |
турист. |
tourism draw |
туристическая достопримечательность |
MingNa |
545 |
4:48:00 |
eng-rus |
суднобуд. |
secondary members |
обычный набор (beams, stiffeners, frames, longitudinals, etc.) |
MingNa |
546 |
4:47:17 |
eng-rus |
суднобуд. |
primary members |
высокий набор |
MingNa |
547 |
4:46:05 |
eng-rus |
суднобуд. |
primary members |
основной набор (girders, web frames, transverse webs, etc.) |
MingNa |
548 |
4:41:39 |
eng-rus |
тех. |
Scmh |
стандартных кубических метров в час |
miss_cum |
549 |
4:27:41 |
eng-rus |
заг. |
be vibrant |
жить активной жизнью |
MingNa |
550 |
4:26:06 |
eng-rus |
марк. |
demonstrate strong name recognition |
быть узнаваемым |
MingNa |
551 |
4:22:46 |
eng-rus |
турист. |
preclude something's ability to |
не давать |
MingNa |
552 |
4:19:49 |
eng-rus |
турист. |
tourism anchors |
туристические достопримечательности |
MingNa |
553 |
4:16:23 |
eng-rus |
заг. |
parking deficiency |
нехватка парковочных мест |
MingNa |
554 |
4:13:06 |
eng-rus |
заг. |
for extended lengths of time |
на длительный срок |
MingNa |
555 |
3:43:48 |
eng-rus |
марк. |
improve on something's image as a tourist destination |
повысить привлекательность для туристов |
MingNa |
556 |
3:34:35 |
eng-rus |
освітл. |
Color Mixture Distance |
расстояние смешивания цветов (Расстояние от светодиодного экрана, где происходит смешение трёх отдельных цветов в один цвет.) |
Ying |
557 |
3:02:26 |
eng-rus |
ел.тех. |
thermoelectric cut-off fuse |
отсечной плавкий термопредохранитель |
Ying |
558 |
2:59:58 |
eng-rus |
марк. |
capture share of market |
занять (долю рынка) |
MingNa |
559 |
2:50:36 |
eng-rus |
комп., мереж. |
handshaking signal |
сигнал квитирования |
ssn |
560 |
2:49:08 |
eng-rus |
ел. |
handshaking signals |
сигналы установления связи |
ssn |
561 |
2:42:14 |
eng-rus |
ел. |
self-timed logic |
логическая схема с внутренней синхронизацией |
ssn |
562 |
2:40:04 |
rus-ger |
юр. |
строго контролируемый |
strikt kontrolliert |
Лорина |
563 |
2:39:12 |
eng-rus |
ел. |
self-timed |
с внутренней синхронизацией |
ssn |
564 |
2:35:49 |
eng-rus |
ел. |
interconnect circuit |
соединительная цепь |
ssn |
565 |
2:34:21 |
eng-rus |
прогр. |
interconnect |
взаимосвязанный |
ssn |
566 |
2:31:58 |
eng-rus |
ек. |
financial closure |
закрытие финансовой отчётности |
А.Шатилов |
567 |
2:28:43 |
eng-rus |
ел. |
asynchronous design methodology for simple pipeline interconnect |
методология асинхронного проектирования для простого конвейерного межсоединения |
ssn |
568 |
2:27:43 |
eng-rus |
ел. |
asynchronous design methodology |
методология асинхронного проектирования |
ssn |
569 |
2:26:12 |
eng-rus |
ел. |
simple pipeline interconnect |
простое конвейерное межсоединение |
ssn |
570 |
2:25:44 |
eng-rus |
ел. |
pipeline interconnect |
конвейерное межсоединение |
ssn |
571 |
2:18:01 |
eng-rus |
заг. |
in conjunction with |
в сотрудничестве с (The journal is published by the Kent State University Library in conjunction with the Institute of Computational Mathematics at Kent State University.) |
MingNa |
572 |
2:17:16 |
eng-rus |
ел. |
synchronous interconnect methodology |
методология организации синхронного межсоединения |
ssn |
573 |
2:12:32 |
rus-ger |
мед. |
двойное произведение |
Doppelprodukt (эргометрия) |
asysjaj |
574 |
2:11:01 |
rus-ger |
мед. |
базалоидная дифференцировка |
basaloide Differenzierung |
Soulbringer |
575 |
2:10:04 |
eng-rus |
ел. |
asynchronous interconnect |
асинхронное межсоединение |
ssn |
576 |
2:04:07 |
eng-rus |
ел. |
slave |
привязываться |
ssn |
577 |
2:03:53 |
rus-ger |
мед. |
акселлярные лимфатические узлы |
axilläre Lymphknoten |
Soulbringer |
578 |
1:54:43 |
eng-rus |
ел. |
asynchronous signals |
асинхронные сигналы |
ssn |
579 |
1:47:22 |
rus-fre |
юр. |
заинтересованная сделка |
transaction intéressée |
Sherlocat |
580 |
1:43:42 |
eng-rus |
ел. |
synchronous interconnect |
синхронное межсоединение |
ssn |
581 |
1:39:59 |
eng-rus |
ел. |
A signal that can transition at arbitrary times is considered asynchronous |
Сигнал, который может выполнять переходы в любой момент времени, называется асинхронным (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
582 |
1:37:50 |
rus-ger |
юр. |
рынок недвижимого имущества |
Grundstücksmarkt |
Лорина |
583 |
1:33:32 |
eng |
абрев. |
Defence Research and Development Canada |
DRDC |
MrBonD |
584 |
1:32:20 |
rus-ger |
мед. |
мантийная клетка |
Mantelzelle |
Alisa_im_Wunderland |
585 |
1:23:53 |
rus-ger |
іст. |
просвещённая монархия |
aufgeklärter Absolutismus |
Лорина |
586 |
1:21:54 |
rus-ger |
мед. |
симптом Пастернацкого |
Pasternazki-Merkmal |
EVA-T |
587 |
1:17:34 |
eng-rus |
ел. |
Signals that transition only at predetermined periods in time can be classified as synchronous, mesochronous, or plesiochronous with respect to a system clock |
Сигналы, выполняющие переходы только в предопределённые промежутки времени, можно отнести к синхронным, мезохронным или плезиохронным по отношению к системному тактовому генератору (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
588 |
1:11:55 |
eng-rus |
ел. |
plesiochronous |
почти синхронный ("плезио" означает "почти") |
ssn |
589 |
1:09:52 |
eng-rus |
ел. |
mesochronous |
мезохронный |
ssn |
590 |
1:04:44 |
eng-rus |
осв. |
selective course |
курс по выбору |
maugham06 |
591 |
1:03:33 |
rus-ger |
мед. |
парастернальные лимфоузлы |
parasternale Lymphknoten |
Soulbringer |
592 |
1:01:50 |
eng-rus |
мед. |
cleaning brush |
очищающая щётка |
WiseSnake |
593 |
1:00:06 |
eng-rus |
ел. |
signals that transition |
сигналы, выполняющие переходы |
ssn |
594 |
0:59:30 |
eng-rus |
ел. |
predetermined periods in time |
предопределённые промежутки времени |
ssn |
595 |
0:58:51 |
eng-rus |
ел. |
periods in time |
промежутки времени |
ssn |
596 |
0:57:29 |
rus-ger |
юр. |
структура органов власти |
Behördengefüge |
Лорина |
597 |
0:51:23 |
eng-rus |
заг. |
beautiful |
блистательный |
evilnero |
598 |
0:33:32 |
eng |
абрев. |
DRDC |
Defence Research and Development Canada |
MrBonD |
599 |
0:31:32 |
rus-ger |
геогр. |
нижнерейнский |
niederrheinisch |
Лорина |
600 |
0:31:09 |
rus-ger |
геогр. |
нижнерейнский диалект |
Niederrheinisch |
Лорина |
601 |
0:31:01 |
rus-ger |
мед. |
рецепторотрицательный |
rezeptornegativer Tumor |
Soulbringer |
602 |
0:20:48 |
eng-rus |
ел. |
trends in timing |
текущие тенденции в сфере синхронизации |
ssn |
603 |
0:15:38 |
eng-rus |
ел. |
fundamentals of on-chip clock generation using feedback |
основы внутрикристальной генерации тактовых сигналов с использованием обратной связи |
ssn |
604 |
0:14:22 |
eng-rus |
ел. |
on-chip clock generation using feedback |
внутрикристальная генерация тактовых сигналов с использованием обратной связи |
ssn |
605 |
0:09:54 |
eng-rus |
ел. |
on-chip clock generation |
внутрикристальная генерация тактовых сигналов |
ssn |
606 |
0:09:49 |
rus-ita |
фон. |
фоностилистический |
fonostilistico |
spesi |
607 |
0:07:56 |
eng-rus |
ел. |
on-chip |
внутрикристальный |
ssn |
608 |
0:06:49 |
eng-rus |
ел. |
clock generation |
генерация тактовых сигналов |
ssn |
609 |
0:06:16 |
rus-ita |
фон. |
коммуникативный |
comunicativo |
spesi |
610 |
0:05:22 |
rus-ita |
заг. |
оператор-телефонист |
centralinista |
Assiolo |
611 |
0:02:04 |
rus-ita |
фон. |
просодия |
prosodia |
spesi |